Em 07/02/1011
Jônatas perguntou:
Dentre os tipos de Amor, aos quais referem as Escrituras, como devo entender o significado do Amor Ágape?
Querido irmão Jônatas,
Na língua grega, como em português, a palavra “Amor”, possui variadas formas e sentidos:
A grosso modo:
Filós – Geralmente trata acerca do amor fraternal, entre amigos;
Eros – Ligado ao sentimento de desejo e de interesse;
Ágape – Forma desprendida e desinteressada de se afeiçoar por alguém.
Stergô – Afeição humana, natural, cordial.
Durante muito tempo, e menos freqüentemente em nossos dias, defendia-se a rigorosa diferenciação dessas formas, cada vez que elas fossem encontradas nas Escrituras.
Daí a pregação de sermões que frisavam essas diferenças, em textos como João 21.15-17
“Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Apascenta os meus cordeiros. Tornou a perguntar-lhe pela segunda vez: Simão, filho de João, tu me amas? Ele lhe respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Pastoreia as minhas ovelhas. Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Simão, filho de João, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito, pela terceira vez: Tu me amas? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus lhe disse: Apascenta as minhas ovelhas”.
Costumava-se reparar que as duas primeiras vezes que o Jesus Ressurreto perguntou se Pedro o amava usou o termo correspondente ao amor ágape, enquanto o apóstolo Pedro respondia que o amava com o amor filós (fraterno), então na terceira vez Jesus pergunta usando o verbo correspondente ao amor fraterno e recebe a afirmativa de Pedro.
Ao final do sermão os pastores costumavam exortar a que desenvolvêssemos o amor ágape, desinteressado, mais adequado ao amor incondicional de Deus por nós!
Contudo, novos estudos foram realizados e viu-se que a Bíblia não faz rigorosa distinção entre as formas gregas da palavra amor. A este uso deu-se o nome de linguagem sinonímica, expressada quando as formas são empregadas meramente como sinônimas. Aqui mesmo nesta passagem de João, foram empregadas duas palavras gregas diferentes para saber, duas para apascentar e duas para ovelhas.
Mas isto não é tão moderno quanto se pensa; um exemplo clássico vem da versão grega do Antigo Testamento de 250 a.C, conhecida como Septuaginta (LXX), em II Samuel 1.26:
“Angustiado estou por ti, meu irmão Jônatas; tu eras amabilíssimo para comigo! Excepcional era o teu amor, ultrapassando o amor de mulheres.”
Aqui, tanto o amor de Jônatas (amor de amigo, irmão, que normalmente receberia a forma de filós), como o amor de mulheres (conjugal, carnal, que normalmente teria a forma de Eros), recebem a palavra correspondente ao Ágape (amor puro, sem interesse), por isso nossa tradução, corretamente consta apenas a palavra amor, sem discernir Filós, Eros ou Ágape.
Ainda mais pode ser visto no Novo Testamento, que foi escrito num Grego Popular, conhecido como Koinê, quando não havia grande preocupação em diferenciar as palavras para amor. Assim como no moderno português, o amor é muito melhor demonstrado em atitudes do que pode ser expresso em palavras.
Muitos exemplos de linguagem sinonímica são encontrados justamente no Evangelho de João, revelando o estilo literário do apóstolo.
Confira as formas da palavra amor usadas nos versículos:
Deus amando o mundo (amor-ágape):
João 3:16 Porque Deus amou ao mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
O Pai amando os discípulos e eles amando a Cristo (amor-filós)
João 16:27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
Os homens amando as trevas (amor-ágape)
João 3:19 O julgamento é este: que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz; porque as suas obras eram más.
João 12:25 Quem ama a sua vida perde-a; mas aquele que odeia a sua vida neste mundo preservá-la-á para a vida eterna.
João 12:43 porque amaram mais a glória dos homens do que a glória de Deus.
O Pai amando o Filho (amor-ágape):
João 3:35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas tem confiado às suas mãos.
João 10:17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para a reassumir.
O Pai amando o Filho (amor-filós):
João 5:20 Porque o Pai ama ao Filho, e lhe mostra tudo o que faz, e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vos maravilheis.
Jesus amava a Lázaro e suas irmãs (amor-filós)
João 11:3 Mandaram, pois, as irmãs de Lázaro dizer a Jesus: Senhor, está enfermo aquele a quem amas.
João 11:36 Então, disseram os judeus: Vede quanto o amava.
Jesus amava a Lázaro e suas irmãs (amor-ágape)
João 11:5 Ora, amava Jesus a Marta, e a sua irmã, e a Lázaro.
Jesus ordenando o amor entre os discípulos (amor-ágape)
João 13:34 Novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que também vos ameis uns aos outros.
João 15:12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
Creio que, com isto, pôde ser demonstrado que, a rigor, não se deve fazer distinção entre as palavras que são intercambiáveis, isto é, que podem ser usadas popularmente, sem maiores preocupações.
Daí, posso afirmar que a ordem e o exemplo de Cristo e do Pai dados a nós é que amemos verdadeiramente!
“Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade” I João 3.18.
Fraternalmente em Cristo,
Pr. Sandro Márcio